
L&L Italian Translation Center
L&L Italian Translation Center
Ufficio Traduttore designato dall’Ambasciata d'Italia in Tokyo
→Per ulteriori informazioni, consultare la Guida aziendale
Traduzione giuridica italiana e richiesta di certificato di equivalenza
Agente acquisizione Apostille del Ministero degli Affari Esteri
Agenzia per l'acquisizione della certificazione dello studio notarile
Traduzione e sottotitolaggio video per produzioni televisive italiane
Traduzione italiana / Traduzione inglese / Traduzione giapponese
Giappone-Italia Consulenza aziendale / Lezione
---
Servizio auto a noleggio/Assistere
OK per gli stranieri che vengono in Giappone
Visita d'affari/Si prega di usarlo per visitare la città, ecc.
---
Supporto alla cura mentale da parte della laurea triennale in psicologia
---
Non esitate a contattarci prima!


Sin dalla sua fondazione nel 2002, il Centro di Traduzione Italiano L&L è stato uno dei pochi uffici di traduzione in Giappone designati dall'Ambasciata Italiana a Tokyo.Finora abbiamo ricevuto molte richieste non solo da tutto il Giappone, ma anche da clienti che vivono all'estero.
Il nostro centro è specializzato in procedure di traduzione legale italiana, come procedure di traduzione legale italiana come registri di famiglia e certificati vari, nonché procedure per richiedere certificati equivalenti richiesti quando si studia in Italia.
Anche se vivi in Italia o in altri paesi esteri,Se disponi di un ambiente dove puoi inviare anche il documento originale al nostro centro, non è necessario che tu venga in sede, e puoi scambiarlo solo tramite e-mail.
Dopo aver richiesto l'apostille del Ministero degli Affari Esteri presso il nostro centro, è possibile organizzare la spedizione via posta al proprio luogo di residenza non appena concluse le pratiche presso l'Ambasciata d'Italia.
Nel nostro centro abbiamo un traduttore nominato dall'Ambasciata Italiana a Tokyo e un controllore madrelingua italiano che vantano un patrimonio di conoscenze coltivato in molti anni di esperienza.
Ti guideremo attentamente attraverso il flusso delle procedure in base alle tue circostanze relative alla traduzione legale italiana richiesta quando studi all'estero in Italia, ti trasferisci in un nuovo lavoro o ti sposi all'estero.
secondo la richiesta del cliente, Accettiamo varie richieste, quindi non esitate a contattarci prima.
*La traduzione legale è detta anche traduzione giurata, vestigia del sistema precedente..
*Il nostro centro dispone di traduttori designati dall'Ambasciata Italiana a Tokyo. Per le questioni rientranti nella giurisdizione del Giappone occidentale, ti guideremo a presentare domanda al Consolato Generale d'Italia a Osaka..
Centro Traduzione Italiana L&L
Traduttore designato dall'Ambasciata d'Italia a Tokyoufficio
≪Altri esempi di business≫
・Traduzione video e sottotitolaggio di programmi TV legati all'Italia
・Interpretazione in occasione di vari eventi e trattative commerciali
・Consulenza per affari legati all'Italia
・Trascrizione vocale
・dalla laurea internazionale in psicologiaConsultazione sulla cura mentale
Come,Gestiamo una vasta gamma di attività.
≪Abbiamo ampliato la nostra attività≫
・Servizio di noleggio auto per visitatori stranieri in Giappone
(inglese/italianoVa bene anche la corrispondenza)
* È possibile anche il noleggio per i giapponesi
Tokio eGiro turistico nella prefettura di Kanagawa e dintorniaddetto alle imprese
(separato dal costo dell'auto a noleggio)
・Servizio di intermediazione per auto europee
◆Avviso◆
NUOVO La guida aziendale è stata aggiornata.
Traduzione legale prevalentemente italiana (attestazione di traduzione/traduzione giurata/certificazione di equipollenza/certificazione di ufficio notarile, ecc.)
Forniamo informazioni su come preparare i documenti e come presentare domanda. Per favore guarda.
◆Procedure di traduzione giuridica◆
Lo sportello consolare dell'ambasciata italiana è attualmente attivo un sistema di prenotazione per evitare assembramenti.Le richieste di traduzioni legali italiane e certificati di equivalenza, ecc., sono gestite dal governo per i servizi consolari.In Giappone equivale al lavoro dei municipi e degli uffici distrettuali, ed è un’opera importante che collega il Giappone e l’Italia e protegge i diritti delle persone di entrambi i paesi.
NoiIn qualità di ufficio traduttori designato dell'Ambasciata italiana a Tokyo, il Centro comunica con la Sezione consolare, se necessario, e supporta le procedure di richiesta del cliente.
La situazione sociale e lo stato della finestra di prenotazioneA seconda della situazione, potrebbe essere necessario più tempo del previsto, quindi contattaci il prima possibile.
In caso di domande rivolgersi al nostro centro. →Per i dettaglial blog
◆Avviso◆
Abbiamo avviato un servizio di noleggio auto per i visitatori stranieri in Giappone.
Parliamo inglese, italiano e giapponese.
Accettiamo anche visite turistiche e visite d'affari nei sobborghi di Tokyo e Kanagawa.
Attualmente è in corso la promozione del prezzo della campagna!
Naturalmente anche gli ospiti giapponesi sono benvenuti.
Non esitate a contattarci.
◆Avviso◆
[BS NTV Small Village Story Italia]In onda ogni sabato dalle 18:00 alle 18:54
I nostri traduttori si occupano della traduzione video.
bellissimo piccolo villaggio in ItaliaMolte storie meravigliose vengono trasmesse una dopo l'altra.Per favore dai un'occhiata!
→Per i dettaglial blog
◆Avviso◆
finora,Supporto per la cura mentalePer questo il personale di assistenza psicologica lo sta facendo su un altro sito, ma questa volta abbiamo aggiunto uno sportello nel nostro centro.
Ci sono molte cose divertenti nel vivere all’estero, ma ci sono anche preoccupazioni e ansie.
Non importa se è solo una piccola cosa. Parlare con le persone può farti sentire meglio.
Per favore usate tutti i mezzi. →Cura mentale (consultazione mentale)
Le prenotazioni sono piuttosto affollate.Vi preghiamo di contattarci prima via e-mail.
Si prega di effettuare una prenotazione dal modulo di richiesta. →inchiesta
◆Reclutamento urgente! Annuncio di lavoro per traduttore◆
Il nostro centro ha ancora molto lavoro di traduzione.
Per l'espansione aziendale,Italianotraduttore,Traduttore inglese, controllore madrelinguaNoi stiamo cercando!Cerchiamo qualcuno che abbia più di 4 anni di esperienza pratica e sia pronto a lavorare.
Lavoro da casa OK, non c'è bisogno di andare al lavoro.
Non esitate a inviarci il vostro curriculum e la vostra storia lavorativa come allegato e-mail.

SERVIZI
Traduzione giuridica italiana
Procedura di traduzione giuridica italiana
Procedura certificato di equivalenza
Agenzia per la richiesta di apostille
Agenzia per la richiesta di uffici pubblici notarili
Spedizione documenti nazionale/estero
Traduzione video italiana
Traduzione video per vari programmi TV
Trascrizione italiana
Trascrizione giapponese
Produzione di sceneggiature italiane
Localizzazione del gioco
Attività correlate
Trattative commerciali e interpretazione di eventi
consulenza aziendale
Servizio noleggio auto
Presenza di affari/turismo
Cura mentale (Consultazione mentale)
IL NOSTRO LAVORO
L'Ufficio Traduzioni Italiano L&L si avvale di traduttori designati dall'Ambasciata Italiana a Tokyo.
Fin dalla nostra fondazione nel 2002, abbiamo gestito un gran numero di progetti di interpretazione e traduzione.
Non esitate ad affidarci la vostra importante richiesta.
Cos'è una traduzione giuridica italiana?
D: Cos'è una traduzione giuridica italiana?
A:Quando ti trasferisci in Italia, studi all'estero o ti sposi all'estero, ti potrebbe essere chiesto di presentare vari documenti come il registro di famiglia e il certificato di laurea.
In quel momento, il documento ufficiale riconosciuto come documento ufficiale è il documento che è stato elaborato per la traduzione legale in italiano.
I documenti di traduzione legale italiana sono documenti giapponesi apostillati dal Ministero degli Affari Esteri e tradotti in italiano da un traduttore designato dall'Ambasciata, un documento che ha ricevuto un visto di traduzione.
* Vestigia del sistema precedente, detto anche traduzione giurata.
D: Perché dobbiamo sottoporci a procedure di traduzione legale anche se il documento è stato ufficialmente ottenuto da una città o da un ufficio di quartiere giapponese?
UN:I documenti presentati ufficialmente in Italia non sono accettati in giapponese.
Il documento viene tradotto in italiano da un traduttore designato dall'Ambasciata italiana a Tokyo, a cui seguono le procedure di traduzione legale presso la Sezione Consolare dell'Ambasciata.
*Da quest'anno accademico i documenti per richiedere il certificato di equivalenza, necessario per studiare in un'università italiana, potranno essere scritti in inglese se l'università lo consente. Si prega di contattare l'università per vedere se è possibile presentare in inglese.Dato che non hai bisogno di una traduzione in italiano, puoi procedere velocemente con la procedura.
Tuttavia, anche se fai domanda in inglese, dovrai comunque presentare una conferma ufficiale del sigillo del Ministero degli Affari Esteri e una richiesta di certificato equivalente alla sezione consolare dell'ambasciata.
Ti guideremo attraverso la procedura in base al tuo caso, quindi contattaci prima.
D: Ho sentito che devo ottenere l'apostille del Ministero degli Affari Esteri prima di avviare la procedura di traduzione legale.
R: I documenti rilasciati dai municipi, dagli uffici dei quartieri, dalle università, ecc. giapponesi sono documenti ufficiali per i giapponesi, ma gli stranieri che non sanno leggere il giapponese non sanno se sono documenti ufficiali. hmm?
Quindi, prima di tutto, ottenendo un'apostille o un certificato di conferma del sigillo ufficiale del Ministero degli Affari Esteri, puoi certificare che il documento è un documento corretto rilasciato da un ente governativo giapponese o da varie istituzioni.
Successivamente, la procedura di traduzione legale viene completata presso l'Ambasciata italiana.
*A seconda del tipo di documento, soprattutto nel caso di documenti privati, è necessaria l'autenticazione da parte di un notaio presso uno studio notarile, invece di ricevere un'apostille o un certificato di conferma del sigillo ufficiale da parte del Ministero degli Affari Esteri. .
In caso di domande rivolgersi direttamente al centro.inchiestaPer favore.
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
---|---|---|---|
![]() | ![]() |

Flusso della procedura
[Procedura per la richiesta]
-
Innanzitutto inviateci i dati originali del documento che desiderate tradurre (va bene anche un PDF o un'immagine fotografica) tramite allegato e-mail.
-
Dopo aver visionato i dati originali, ti contatteremo con un preventivo.
-
Se è richiesto un visto per traduzione legale da parte dell'Ambasciata italiana, il documento originale giapponese deve essere accompagnato da un'apostille o da un certificato di conferma del sigillo ufficiale del Ministero degli Affari Esteri. (*Per i documenti privati è necessaria l'autenticazione notarile e l'apostille.)
-
Vi preghiamo di inviarci il documento originale giapponese con l'apostille o il certificato ufficiale di conferma del Ministero degli Affari Esteri via posta entro il giorno in cui il traduttore sarà distaccato presso l'Ambasciata italiana.
-
Puoi richiedere e ricevere tu stesso l'apostille del Ministero degli Affari Esteri, ma se abiti lontano e desideri che venga eseguita per te, il nostro centro può agire anche per te.
-
Solo per richiesta di visto per traduzione legale: un traduttore legale designato dall'ambasciata si recherà presso l'ambasciata italiana con il documento originale giapponese e il documento tradotto per ottenere l'approvazione per il visto di traduzione da parte dell'ambasciata italiana.
-
Per richiedere un certificato di equivalenza è necessaria una procedura separata.
-
Ti invieremo i documenti originali certificati e la traduzione.



inchiesta
CONTATTACI
Descrivi la tua richiesta in dettaglio.
***
Esempio) Per trasferirsi in Italia,Vorrei richiedere la traduzione legale del mio registro di famiglia e l'acquisizione dell'apostille. eccetera